外務省・新着情報

令和5年5月20日
平和記念資料館で記帳を行うG7首脳配偶者の様子

 5月19日、岸田裕子内閣総理大臣夫人と共に平和記念資料館を訪問したG7首脳の配偶者が記帳した内容は以下のとおりです。

岸田総理大臣夫人(記帳内容)(PDF)別ウィンドウで開く
「今日、皆様と共に原爆資料館を見学できた事は大変意義深く一生心に残る出来事でした。G7広島サミットにおいて皆さんと平和への願いを共有し、核のない世界の実現に向けて前進することを心より願っています。」

バイデン米大統領夫人(記帳内容)(英語)(PDF)別ウィンドウで開く
On the occasion of the G7, as we gather to continue building a world that is peaceful and free, this museum reminds us of our purpose. Thank you for your warm welcome.
(注)仮訳:平和で自由な世界を構築し続けるために私たちが集うこのG7サミットの機会に、この資料館は私たちの使命を改めて思い出させてくれます。温かい歓迎に感謝いたします。

エルンスト独首相夫人(記帳内容)(ドイツ語)(PDF)別ウィンドウで開く
Eindringlich führt uns dieser Ort das unfassbare Leid der Menschen von Hiroshima vor Augen – dieser Schrecken darf sich niemals wiederholen.
(注)仮訳:私たちはこの場所において、広島の人々の想像を絶する苦しみを、まざまざと目の当たりにする。この恐怖が繰り返されることは決してあってはならない。

マーティ英首相夫人(記帳内容)(英語)(PDF)別ウィンドウで開く
We come here, today, to Hiroshima to bear witness…
To bear witness to the horrors of war, To bear witness to destruction, To hear the words of the Hibakusha, Never forgetting the tragedy that war unfolds, Yet coming together, for peace, for oneness, for humanity.

(注)仮訳:今日、この場所、広島に証人として訪れました。戦争の恐怖。戦争による破壊。被爆者の言葉に耳を傾けるため。戦争がもたらす悲劇を決して忘れないために、我々は平和、結束、人類のため、集結する。

フォン・デア・ライエン欧州委員会委員長夫君(記帳内容)(英語)(PDF)別ウィンドウで開く
Hiroshima left an indelible mark on our collective conscience. As we stand in the profound silence of this Memorial, we humbly pay homage to the victims. Their memory compels us to safeguard peace for future generations!
(注)仮訳:ヒロシマは、私たちの良心に消すことのできない痕跡を残しました。
この慰霊碑の深い静寂の中にたたずみ、犠牲者の方々に謹んで哀悼の意を表します。彼らが残した記憶は、将来世代のために平和を堅持せよと私たちの背中を押しているのです!


発信元サイトへ